Перевод выписки из банка
Очень часто для оформления визы в европейские страны от ее получателя требуется подтвердить доход – доказать, что в его распоряжении есть средства для поездки за рубеж и нормального самообеспечения в чужом городе другой страны. Как правило, для этого достаточно получить справку с места работы, в которой указывается оклад.
Если размера зарплаты недостаточно, по меркам конкретного консульства, ситуацию спасет выписка из банка. Только, как и в случае со справкой с работы, для подачи выписки с движением по счету (физического или юридического лица) и остатком, потребуются услуги переводчика. Потому как данный документ должен предоставляться в подшивке оригинала с переводом.
3 правила перевода шаблонных банковских выписок
Поскольку банковская документация в большинстве случаев оформляется по шаблону, особых сложностей работа с ней не предполагает. Как и любой перевод финансовых отчетов, выписка по счету переводится в течение 1–2 рабочих дней (стандартный подход, срочно сделаем за 1–3 часа).
Хотя нюансы, свойственные именно этому документу, имеются. Касаются они не столько наполнения, сколько оформления. Что не отменяет обязанности для переводчика знать их и уметь с ними работать.
За годы обработки подобных документов наши специалисты вывели три ключевые правила перевода банковской выписки на любой язык.
- Таблицы и их подписи должны сохраниться в том же формате, в котором они представлены в оригинале.
- Все сноски, уточнения, замечания тоже переводятся, как и основной текст.
- Текст печати, штемпеля, штампа, если он проставлен в документе, должен быть переведен на язык получателя. При наличии подписей с инициалами последние транслитерируются, а места простановки виз отмечаются, согласно исходному документу.
В остальном работа переводчика сводится к изложению текста с адаптацией к нормам корпоративного права конкретного государства. Адаптация, к слову, тоже требует ответственного отношения со стороны сотрудника компании по переводу документов.
В большинстве случаев правовые формы банковских компаний переводятся методом транслитерации. Но на это правило есть исключения. Опытный исполнитель о них знает и в обязательном порядке учитывает их для обеспечения узнаваемости финансовой организации (если это сетевой международный проект).
Если надо перевести выписку срочно
Банковская выписка – типовая справка, выдаваемая по запросу, оформленная по утвержденной большинством банков форме. Для работы с ней необязателен оригинал документа за мокрой печатью и подписью работником финансовой структуры. Что это значит для вас? Что вы можете существенно сэкономить свое время, заказав перевод документов онлайн. Для этого необходимо и достаточно:
- Сделать сканированную копию выписки (или сфотографировать на телефон).
- Прислать снимок нам на почту.
- Оплатить работу экспертов.
- Получить перевод в электронной форме (или с курьером на руки, если выписку надо заверить у нотариуса, в бюро переводов).
Нужно ли заверять выписку из банка по умолчанию
Заверять финансовый перевод на английский или любой другой язык надо не всегда. Более того, такие документы часто не требуют подтверждения их законности или правильности оформления. В большинстве инстанций без проблем принимаются печатные формы перевода за подписью исполняющего специалиста с лингвистическим образованием.
Но при условии, что банковский документ выдается для подтверждения дохода с целью оформления визы в Великобританию, или получается для представления нового проекта инвестору, нотариальное заверение может оказаться обязательным. Причем нотариус, который его проводит, должен быть московским.
В каждом случае уточнять вопрос по заверению (в бюро переводов или нотариальной конторе) надо индивидуально. Если у вас в связи с окончанием срока действия визы или по иным причинам это сделать не получится, наши специалисты возьмут такие заботы на себя. А по готовности – отправят документы почтой или с курьером (бумажный вариант с печатями и визами).