Перевод сайта: «говорите» с клиентами на их языке
Ваш бизнес готов выйти на международную арену. Дело осталось за малым – адаптировать его «онлайн версию» (web-ресурс) под иностранных клиентов/партнеров.
Кого нанять для перевода сайта на английский, китайский, немецкий или другой язык?
Однозначно лингвиста с опытом работы над корпоративных интернет-площадок. Еще лучше – найти команду специалистов, которая не только переводит, но и локализует, верстает обработанные тексты.
Мы можем это всё ОБЕСПЕЧИТЬ:
Понимаем, что от качества выполнения услуги по переводу сайта зависит ваша прибыль.
Изучаем тематику и концепцию конкретного ресурса перед стартом работ.
Привлекаем к исполнению задачи носителей нужного языка.
Исключаем риск искажения информации со страниц.
Делаем тестовый перевод бесплатно (по запросу).
Как переводить сайты, и кто должен это делать? Можно ли сэкономить на локализации? Какие выгоды дает обращение в наше бюро? Обо всем подробнее…
«Литера-Ъ». Переводы точно в срок и без ошибок!
Расширяйте географию онлайн продаж с профессиональным переводом
Выбор, кому поручить перевод сайтов в Москве, повлияет на реноме вашей компании в глазах иностранцев (следовательно – на продажи!).
ФАКТ: Если потенциальный покупатель/партнер, читая «корявый» перевод, не поймет, какие преимущества вы ему предлагаете – он уйдет туда, где все описано четко и на его «языке»…
В бюро переводов «Литера-Ъ» над крупными сайтами трудится целая группа специалистов:
- Менеджеры, отвечающие за точность передачи маркетинговой составляющей текстов
- Переводчики – носители выбранного языка (китайцы, американцы, французы и пр.)
- Редакторы и корректоры, которые не оставят места даже малейшим ошибкам
- Верстальщики и веб-дизайнеры, обеспечивающие локализацию сайта
Узнайте, сколько стоит работа над вашим сайтом
Может ли стоимость перевода быть низкой? Как сэкономить?
ЭКОНОМИЯ на переводе сайта на английский, французский, китайский и др. языки возможна в 2 случаях.
ПЕРВЫЙ. Вы выбираете услуги «вольного» переводчика с символической ценой. И получаете, чаще всего, такой же «символический» перевод, выполненный с помощью технических средств или «вручную», но без углубления в стилистику, культурные традиции, маркетинговую стратегию бизнеса.
ВТОРОЙ. Заказать не полную, а частичную локализацию, где перевести требуется лишь основные страницы сайта с главной информацией (имиджевые, рекламные, с контактами, прайсом и т. п.). Тут все можно подстроить под ваш бюджет…
Решите, нужно ли переводить наиболее посещаемые web-странички или весь сайт. Сообщите вашу задачу для расчета цены:
+ 7 (499) 271-35-76
Готовы сделать БЕСПЛАТНЫЙ тестовый перевод носителем языка, чтобы по откликам клиентов или иностранных партнеров вы смогли оценить уровень. + СКИДКА на работу с крупными порталами.
У вашего бизнеса должен быть ПОНЯТНЫЙ язык
Профессиональный перевод с русского на английский и любой иностранный язык уже доказывает партнерам и покупателям вашу состоятельность, надежность и серьезный подход.
Информация на родном языке всегда понятна, близка – она легко МОТИВИРУЕТ к действиям. Так почему бы не воспользоваться этим, привлекая клиентов из других стран?!