Перевод с турецкого языка
Турецкий язык – один из самых богатых среди огузских диалектов тюркского семейства. Он насчитывает более 30 направлений и делится на европейскую и малоазиатскую группу языков. Им владеет более 80 млн человек.
В деловой документации турецкий используется реже, чем тот же немецкий, но в узких отраслях он очень популярен. А специалистов, которые владеют его вариантами на достаточном уровне, чтобы перевести документ и правильно, и быстро, не хватает даже в Москве.
Перевод с турецкого (на турецкий) в переводческом бюро – больше, чем перевод
Хотя наши заказчики об этом дефиците не знают. Потому что у них в распоряжении – самая сильная команда переводчиков с турецкого, которая обеспечивает полное сопровождение любого перевода:
- качественное изложение материала (при необходимости консультируемся с носителями нужного региона, соблюдая строгие правила конфиденциальности);
- редактура и корректировка с учетом особенностей диалекта (турецкий, используемый на Кипре, в Сирии, Ливане, Ираке и Турции отличается, и не только в части терминологии);
- правильное форматирование, согласно регламенту конкретных (утвержденных) форм;
- заверение (мы осуществляем как нотариальный перевод в Москве, так и перевод с заверением печатью нашей компании, если вашему получателю этого достаточно).
Популярные виды турецкого перевода
В отличие от немецких, английских или французских переводов, при работе с турецким исполнитель чаще работает не с личной документацией, а с корпоративной. Как показывает статистика, клиентам чаще всего требуется:
- Перевод с турецкого языка инструкций, торговых контрактов, договоров о сотрудничестве. Безусловный лидер в этом списке – переводы технических текстов(строительная и проектная документация).
- В обратном направлении (с русского на турецкий) чаще всего заказывают тексты юридического характера. Это договоры, контракты, коммерческие предложения, деловая переписка.
В последние годы Турция чаще становится площадкой для открытия собственного бизнеса. Что понятно: по темпам роста экономики ее опережает только главный производитель мира – Китай. Это повышает спрос на переводы уставной, банковской, страховой, логистической документации.
Коктейль старых и новых диалектов в турецком языке
Современный официальный государственный язык Турции – это османская база, которая за сотни лет развития приросла немалым количеством англицизмов, сохранила латинские значения в научном формате. Хотя турецкий прошел «очистку» от персидского и греческого, которые в свое время де-факто составляли его основу, старых понятий в нем осталось немало.
Для работы с ними наши специалисты используют специализированные справочники, глоссарии. Часто применяются рабочие материалы, собранные самостоятельно за годы плодотворного сотрудничества с носителями языка.
Нотариальное заверение
Последние несколько лет ознаменовались активным движением России и Турции навстречу друг другу. Благодаря чему работа бюро переводов документов существенно упростилась – все больше договоров, выписок, справок и актов не нуждаются в нотариальном заверении. Но исключать такую необходимость не стоит. Тем более мы владеем всем необходимым, чтобы заверить у московского нотариуса:
- выполненный перевод (договора, личной документации) по первой заявке;
- апостилированную копию (или перевод) – Турция является участницей Гаагской конвенции, потому для узаконивания для нее пакета документов достаточно простановки апостиля (его тоже можем проставить мы, если документация выдана в РФ);
- копию документа.
Заказать перевод с/на турецкий
Наши специалисты обслуживают заказы на перевод текстов с/на турецкий язык любой сложности. Стоимость работы благодаря высокой квалификации экспертов и растущей активности языковой пары (русский – турецкий) стремится к минимуму.
Качество всегда можно оценить заранее. Мы уверены в том, что делаем, потому готовы предложить вам перевод 1–2 страниц документа уже в день заказа в тестовом режиме (онлайн).