Перевод с японского языка

Перевод с японского языкаСовременный японский язык (появился после XVIII века) насчитывает 1800 нормативных и 1945 иероглифов для ежедневного общения. Это один из самых структурированных языков алтайской группы, который включает три основных диалектных направления:

  • Хонсю (делится на центральный, восточный, западный).
  • Кюсю.
  • Языки островов Рюккю.

Кроме диалектных групп, существует и общий (классический) японский язык. Он используется в официальной документации – именно на него и с него выполняется юридический или технический перевод. Письменный перевод с японского осуществляется с использованием приемов всех 4 видов письма (кандзи-иероглифы, азбуки Катакана и Хирагана для транслитерации и адаптации к Кириллице, знаки Ромадзи для расстановки грамматических акцентов).

7 особенностей перевода с японского

Что должен учитывать лингвист, который работает с переводом текстов с японского языка – устным и письменным?

  • В одном слове может быть до 4 иероглифов. Это осложняет подбор полностью аналогичного слова на русском (или английском, французском – мы работаем с любыми языковыми парами).
  • В отличие от родственных диалектов, в японском языке используется огромное количество слов, понятий, определений, не имеющих аналогов на русском.
  • В предложениях часто опускается подлежащее – переводчик должен хорошо вникнуть в суть информации и разбираться в тематике документа, чтобы понять, о чем идет речь в сообщении.
  • Лексические акценты тоже очень отличаются. Смысловой центр приходится на конец предложения: чтобы правильно перевести каждую законченную мысль, нужно уметь думать (а иногда и чувствовать), как носитель языка.
  • Зона особой ответственности специалиста, который занимается переводом текстов с японского(в особенности это касается договоров и коммерческой переписки) – система вежливых обращений и выражений уважения. Это уникальная черта всех диалектов языка, с которой надо уметь работать, дабы не допустить ошибок этического характера.
  • Специфическое оформление знаков препинания требует внимательного отношения. Именно этот момент часто становится причиной искаженного смысла перевода.
  • Между словами, составленными иероглифами, не ставится пробелов – еще один момент, который требует от переводчика глубокого погружения в тему.

Аккуратный подход к переводу с японского

Японские иероглифы пишутся справа налево столбиками. Само построение сообщения полностью зависит от исторических и культурных особенностей региона происхождения автора. Адаптированные тексты для международного рынка обычно переводить проще. Но и при работе с ними надо учитывать ряд крайне важных нюансов – грамматических, лексических, структурно-речевых.

Семантику предложений подчеркивают частицы, которых в японском очень много. И их роль в текстах нередко бывает определяющей (через частицы выражается отношение к адресату и интерес автора).

Сроки и стоимость перевода материалов с японского, и наоборот

профессиональный перевод онлайнКак показывает наша практика, японский язык – один из 10 самых популярных в деловой переписке. Скорость перевода текстов с его диалектов зависит от многих факторов: содержания, объема, характера, информационного тона, целей инициатора переводческой работы.

В отличие от многих других языков, юридический перевод с японского обычно занимает меньше времени, чем перевод личной переписки или обсуждения коммерческих условий. Это связано с тем, что шаблонные договоры и законодательные акты на этом диалекте, сформулированы классически.

Что до стоимости, то она определяется индивидуально и не предполагает завышения цен по умолчанию (за сложность). По меньшей мере у нас тарифы переводов на японский или с языка остаются на самом привлекательном уровне.

Заказчикам доступны услуги перевода с японского на русский, французский, немецкий и другие языки мира. В зависимости от содержания материалов он выполняется экспертами с лингвистическим и техническим, юридическим, медицинским образованием.

Мы поддерживаем прямые контакты с носителями японского, чтобы исключить любую вероятность ошибок. Доставляем и забираем документы курьером, можем быстро выполнить профессиональный перевод онлайн, если вам не нужно заверения у нотариуса. При необходимости можем ускориться – поставить на службу вашим целям возможности целой команды переводчиков.