Перевод носителем языка – безошибочное попадание в стиль и менталитет
Предстоит перевести маркетинговые материалы, сайт, научные и технические опусы, художественную или специализированную литературу? Если переводом текста займется носитель языка из нашего агентства переводов, вы получите:
Вам нужен перевод на английский – носители его как британского, так и американского варианта к вашим услугам. Помогут вам и наши переводчики — носители китайского, фарси (персидского), арабского языков.
Когда без носителя языка не обойтись?
Для технического дословного перевода юридических, деловых, медицинских, научных документов навыков хорошего отечественного специалиста достаточно.
Литературные, эмоциональные, мотивирующие тексты с экспрессией и переносными фразами, игрой слов и поговорками должны переводить те, кто с рождения говорит на языке «целевой» страны.
ВАЖНО: перевод носителем языка – это полное соответствие правилам лингвистики и лексики конкретного государства, это учет стилистики, культурологических нюансов.
Сообщите сотрудникам бюро переводов «Литера-Ъ», на какой язык нужно перевести документы с русского, мы назначим исполнителя:
+7 (499) 391-55-06
Для технического дословного перевода юридических, деловых, медицинских, научных документов навыков хорошего отечественного специалиста достаточно.
Литературные, эмоциональные, мотивирующие тексты с экспрессией и переносными фразами, игрой слов и поговорками должны переводить те, кто с рождения говорит на языке «целевой» страны.
ВАЖНО: перевод носителем языка – это полное соответствие правилам лингвистики и лексики конкретного государства, это учет стилистики, культурологических нюансов.
Сообщите сотрудникам бюро переводов «Литера-Ъ», на какой язык нужно перевести документы с русского, мы назначим исполнителя:
+7 (499) 391-55-06
«Литера-Ъ». Переводы точно в срок и без ошибок!
Перевод для бизнес проектов
Чтобы бизнес мог успешно развиваться за границей РФ – ваша реклама, коммерческие предложения, продукты и акции должны быть понятны местным жителям.
Принесет ли ваш маркетинг «плоды» в чужой стране зависит от выбранного переводчика. Пусть это будет носитель родного языка, умеющий из русскоязычного текста сделать выверенный и понятный немецкий, английский, арабский, китайский и пр.
Вычитка. Корректура. Редактура.
Вычитка и корректура перевода носителем языка – это сотрудничество двух коллег: русского и иностранного:
- Российский специалист возьмет на себя точность изложения и мысли.
- Заграничный переводчик будет отслеживать стилистику, интонацию и эмоциональную нагрузку. Выполняя редактура перевода, он заменит неуместные фразы, устаревшие или изменившие свое значение выражения, расставит корректные знаки препинания, выдержит единый стиль.
Не готовы заказать перевод сразу?
Стоимость услуг окупиться реализацией планов
Заказать перевод носителем немецкого, английского и др. языков бесплатно невозможно. Высококлассный результат оплачивается соответственно.
Расчет цены делаем персонально от объемов и сложности задачи
За вами закрепляется носитель языка с филологическим образованием
Сроки исполнения наших обязательств не превышают 3-4 дней
Мы гарантируем, что ваши затраты окупятся!
Звоните: +7 (499) 391-55-06