Перевод на немецкий язык

Еще сравнительно недавно люди не могли и помыслить, чтобы обычному человеку – не послу или другому государственному деятелю, а самому простому работяге, – понадобился перевод на немецкий. Но сегодня, когда Земля как будто уменьшилась из-за широких возможностей связи и ускорения транспорта, общение с иностранцами стало нормальным явлением. Понимать друг друга хотят и бизнесмены, и ученые, и обычные люди. В бюро переводов «Литера-Ъ» готовы помочь с любыми запросами.

Кому нужен перевод текстов и документов? Возможно – вам

Профессиональный перевод текстов на немецкий, да и, прямо скажем, на любой другой язык, может потребоваться в совершенно разных отраслях. Если вы не задумывались об этом ранее, то удивитесь, насколько широк круг заказчиков обычного бюро перевода.

В «Литеру-Ъ» приходят клиенты из следующих сфер:

  • рекламная отрасль. Приносит множество интересных проектов. Дизайнеры, маркетологи и другие специалисты отправляются на международные выставки, работают с немецкими партнерами и просто хотят представить себя всему миру, заказывая у нас перевод брошюр, сайтов, рекламных проспектов;
  • производители. Заводы и фабрики экспортируют свой продукт, принося нам на перевод инструкции, сертификаты, условия гарантии;
  • ученые. Разнообразные научные статьи для публикации в журналах или для представления на съездах – не редкость среди наших заказов;
  • юристы. От них к нам поступают разнообразные договора, акты и судебные предписания. Многим юридическим фирмам мы предлагаем составление документов на иностранном языке в бюро переводов с нотариальным заверением в Москве;
  • писатели. Все больше людей творческих хотят показать свои работы миру. Кто-то ограничивается заказом перевода на английский, а другие желают охватить как можно больше читателей;
  • эмигранты. Это особая категория людей, переводящая в основном документы: паспорта, свидетельства о рождении, тесты на отцовство – чего только не повидали наши специалисты! Впрочем, с документами приходят и другие категории клиентов, например, студенты, желающие учиться за границей;
  • обычные люди. Нередко письменный перевод на немецкийнужен простым людям, которые даже не планируют поездку за рубеж. Зато они находят единомышленников в других странах и заказывают перевод частной переписки.

Перевод на немецкий в бюро «Литера-Ъ»

Немецкий является одним из самых востребованных языков в мире. На нем говорят во многих странах, а в России его учат во многих школах. Сам по себе он сравнительно прост, но для устного или письменного перевода на него требуется знать специфику стиля для различных сфер. В нашем бюро работают опытные специалисты, которые отлично знакомы со всеми особенностями языка Германии.

Работа с переводчиком проходит следующим образом:

  1. Вы делаете заказ, который уходит менеджеру. Менеджер связывается с вами и уточняет все тонкости.
  2. Мы подбираем вам специалиста. На связи всегда несколько специалистов, поэтому возможен также срочный перевод.
  3. Переводчик выполняет заказ, по ходу уточняя некоторые моменты. Есть вопросы, которые специалист не может решить без заказчика, ведь это ваш текст и вам виднее, что он должен отражать. Поэтому постарайтесь оставаться на связи.
  4. Мы отправляем текст на проверку носителю языка. Это обязательное требование для всех переводов с русского, которое выполняют не носители. Мы стараемся сразу искать переводчика, выросшего в языковой среде, но это не всегда возможно. Качество текста обеспечивается своевременной проверкой.
  5. Вы принимаете заказ.

Бюро «Литера-Ъ» – это коллектив профессионалов, которые отлично знают свое дело и любят его всем сердцем. Для нас настоящее удовольствие переводить с немецкого на русский или наоборот, вычитывать и редактировать текст, оформлять его и обсуждать с заказчиком. Поэтому мы делаем свою работу качественно и надеемся, что вы это оцените!