Перевод на немецкий язык
Еще сравнительно недавно люди не могли и помыслить, чтобы обычному человеку – не послу или другому государственному деятелю, а самому простому работяге, – понадобился перевод на немецкий. Но сегодня, когда Земля как будто уменьшилась из-за широких возможностей связи и ускорения транспорта, общение с иностранцами стало нормальным явлением. Понимать друг друга хотят и бизнесмены, и ученые, и обычные люди. В бюро переводов «Литера-Ъ» готовы помочь с любыми запросами.
Кому нужен перевод текстов и документов? Возможно – вам
Профессиональный перевод текстов на немецкий, да и, прямо скажем, на любой другой язык, может потребоваться в совершенно разных отраслях. Если вы не задумывались об этом ранее, то удивитесь, насколько широк круг заказчиков обычного бюро перевода.
В «Литеру-Ъ» приходят клиенты из следующих сфер:
- рекламная отрасль. Приносит множество интересных проектов. Дизайнеры, маркетологи и другие специалисты отправляются на международные выставки, работают с немецкими партнерами и просто хотят представить себя всему миру, заказывая у нас перевод брошюр, сайтов, рекламных проспектов;
- производители. Заводы и фабрики экспортируют свой продукт, принося нам на перевод инструкции, сертификаты, условия гарантии;
- ученые. Разнообразные научные статьи для публикации в журналах или для представления на съездах – не редкость среди наших заказов;
- юристы. От них к нам поступают разнообразные договора, акты и судебные предписания. Многим юридическим фирмам мы предлагаем составление документов на иностранном языке в бюро переводов с нотариальным заверением в Москве;
- писатели. Все больше людей творческих хотят показать свои работы миру. Кто-то ограничивается заказом перевода на английский, а другие желают охватить как можно больше читателей;
- эмигранты. Это особая категория людей, переводящая в основном документы: паспорта, свидетельства о рождении, тесты на отцовство – чего только не повидали наши специалисты! Впрочем, с документами приходят и другие категории клиентов, например, студенты, желающие учиться за границей;
- обычные люди. Нередко письменный перевод на немецкийнужен простым людям, которые даже не планируют поездку за рубеж. Зато они находят единомышленников в других странах и заказывают перевод частной переписки.
Перевод на немецкий в бюро «Литера-Ъ»
Немецкий является одним из самых востребованных языков в мире. На нем говорят во многих странах, а в России его учат во многих школах. Сам по себе он сравнительно прост, но для устного или письменного перевода на него требуется знать специфику стиля для различных сфер. В нашем бюро работают опытные специалисты, которые отлично знакомы со всеми особенностями языка Германии.
Работа с переводчиком проходит следующим образом:
- Вы делаете заказ, который уходит менеджеру. Менеджер связывается с вами и уточняет все тонкости.
- Мы подбираем вам специалиста. На связи всегда несколько специалистов, поэтому возможен также срочный перевод.
- Переводчик выполняет заказ, по ходу уточняя некоторые моменты. Есть вопросы, которые специалист не может решить без заказчика, ведь это ваш текст и вам виднее, что он должен отражать. Поэтому постарайтесь оставаться на связи.
- Мы отправляем текст на проверку носителю языка. Это обязательное требование для всех переводов с русского, которое выполняют не носители. Мы стараемся сразу искать переводчика, выросшего в языковой среде, но это не всегда возможно. Качество текста обеспечивается своевременной проверкой.
- Вы принимаете заказ.
Бюро «Литера-Ъ» – это коллектив профессионалов, которые отлично знают свое дело и любят его всем сердцем. Для нас настоящее удовольствие переводить с немецкого на русский или наоборот, вычитывать и редактировать текст, оформлять его и обсуждать с заказчиком. Поэтому мы делаем свою работу качественно и надеемся, что вы это оцените!