Перевод медицинских статей 2018-07-26T17:57:10+00:00

Перевод медицинских статей

Перевод медицинских текстов — одна из сложных задач, которую можно доверить исключительно профессионалам. У нас работают переводчики, имеющие специализированное образование в сфере медицины. А это означает, что мы можем предоставить качественные услуги для разных целей.

Кому может потребоваться перевод медицинских статей

Что касается статей и подобных текстов, они нередко требуются ученым, фармацевтическим компаниям, лабораториям, частным клиниками и т. д. Статьи могут публиковаться в научных или популярных зарубежных журналах, прилагаться к описанию медикаментов, приборов, описывать сложные истории болезней тех или иных пациентов и выполнять еще много других функций. Вместе со статьями мы переводим и другие тексты медицинского характера — например, инструкции к лекарствам, карты болезней, справки и многое другое.

Чтобы добиться необходимого результата, специалист должен не только понимать текст, отдельные термины, направление. Надо учитывать и саму форму подачи материала, знать формулировки, видеть разницу в наших документах и тех, что используются для зарубежных источников. Медицинский переводчик, который будет выбран для вашей работы, может перевести текст с русского на иностранный и наоборот. Специалисты компании работают с разными языками: английским, немецким, китайским, итальянским, французским, испанским и многими другими.

От выбранного языка, сложности документа/статьи, а также объемов работы зависит, сколько в итоге будет стоить переводческая страница. Но мы в любом случае устанавливаем адекватный и честный ценник — бюро «Литера-Ъ» нацелено на долгосрочное сотрудничество и привлечение постоянных клиентов.

Наша компания также предлагает дополнительную проверку переведенных текстов. Отдельный редактор знакомится с уже готовыми документами, еще раз смотрит тексты на наличие ошибок. В результате наши работы проходят многоступенчатую систему контроля над качеством — вы можете не сомневаться в полученном результате.

«Литера-Ъ»: несколько причин выбрать наше бюро для медицинского перевода

Перевод медицинских статей на английский или любая другая подобная задача требует полного владения ситуацией. Наши специалисты постоянно растут, развиваются, держат руку на пульсе всех изменений, которые происходят в медицинском сообществе. Это профессионалы, которые интересуются зарубежной специализированной литературой и понимают, что в конечном итоге требуется от той или иной статьи, публикации. К этому преимуществу можно добавить еще несколько плюсов сотрудничества:

  • Услуги нотариуса и заверение документов, если того требует формат.
  • Индивидуальное решение задачи, если она отличается нестандартными условиями.
  • Быстрая работа: настолько, насколько позволит структура, сложность текста, его объем. Можно рассмотреть вариант срочного сотрудничества — зависит от вашей ситуации.
  • Гибкая ценовая политика. Обращаясь в «Литера-Ъ», вы точно не переплатите за услугу. Актуальные цены есть на сайте, все неуказанные ситуации обговариваются отдельно.
  • Пробная услуга. Одну страницу текста мы переведем бесплатно — а вы сможете убедиться в правильном выборе.

Медицинский перевод с немецкого или на немецкий, а также работа с любыми другими языками — то, чем наши профессионалы занимаются уже очень давно. Мы дорожим своей репутацией, а потому даже самый простой и несложный текст мы проверяем многократно.

С нами вы всегда знаете, за что платите деньги, и видите лучший из возможных результатов. Получите консультацию у специалистов нашего агентства переводов в Москве, если остались вопросы: мы на связи!