Перевод чертежей и схем 2018-10-09T13:36:59+00:00

Перевод чертежей и схем

Графическая информация всегда выступает иллюстрацией или обоснованием к текстовому документу. Переводиться она может как отдельно, так и вместе с остальной документацией по проекту.

Виды перевода чертежей и схем

перевод на технический английскийПо данному признаку перевод чертежей и схем можно условно разделить:

  • на перевод только текстовой составляющей;
  • обработку текста, аббревиатур, числовых значений и обозначений;
  • изложение информации, представленной на графике (с переносом в том же масштабе самого чертежа);
  • перевод больших текстов с английского на русскийи наоборот – основного документа, чертежа, схем, таблиц, инструкций и т. д.

При этом речь может идти как о научных трудах, так и о корпоративных контрактах. В зависимости от содержания перевод может быть полным (весь объем представленного материала) или частичным (обозначения и измерения остаются на языке составителя). Дополнительно чертеж может быть векторизирован, масштабирован или адаптирован к нужной системе измерения (требованиям ANSI, ISO, других стандартов).

Этапы работы с технической графической документацией

Технологии сегодня проникли во все сферы деятельности бизнеса. И подготовка конструкторской документации исключением не стала – большинство чертежей и схем выполняются в специализированных программах, с которыми онлайн-переводчик технических текстов должен уметь работать. В зависимости от того, в какой программе выполнен тот или иной чертеж, его обработка с изложением на другом языке может осуществляться по-разному.

  1. Для небольших стандартизованных схем более эффективным является работа непосредственно в «родном» ПО. То есть профессиональное переводческое бюро привлекает к работе специалиста, который владеет конкретной программой. Перевод всех блоков документа (графической, измерительной, текстовой описательной) в этом случае осуществляется напрямую – с замещением материала на исходном языке данными на языке перевода.
  2. Сложные чертежи, проекты, схематические выкладки обрабатываются в несколько этапов. Во избежание потери части важной информации и ошибок в сокращениях, аббревиатурах, числовых значениях весь материал исходника сначала выгружается в стандартный текстовый документ. После этого выполняется перевод, его редактура, адаптация (если требуется). И уже готовый переведенный текст форматируется в спецпрограмме, согласно изначальной документации.

По завершении переводческой работы для правильной подачи документа на выходе может проводиться его обработка – адаптация под нормы стандартов, применяемых на территории получателя переведенного текста, или систему измерения. При наличии принципиально новых понятий, аббревиатур, характеристик переводчик подбирает их аналоги или формирует их переведенный вариант вместе с заказчиком.

Особенности работы переводчика со схемами и чертежами

Требования к точному соответствию исходного текста его техническому переводу задают следующие особенности выполнения такого перевода, связанные уже не с лингвистикой, но с форматированием:

  • в графиках и схемах очень важно сохранить расположение элементов;
  • иногда от переводчика требуется не только точность изложения, но и сохранение длин переведенных фраз, предложений (во избежание отклонений от исходного шрифта в условиях ограниченного размера текстовых блоков);
  • размеры и параметры графических данных (тот же слой чертежа, если он выполнен в программе AutoCAD) тоже нужно сохранить.

Цена и сроки

бюро иностранных переводовТаким образом, перевод на технический английский или с английского на технический русский определяет большие затраты времени и на правильное изложение информации, и на качественную обработку самого документа. Потому стоимость такой переводческой услуги прямо зависит от сложности чертежа, схемы, иного графического материала, различий систем измерения, применяемых в странах-носителях языковой пары (исходный и язык перевода).

Чтобы стоимость такой работы устремилась к оптимуму, у исполнителя должна быть серьезная техническая подготовка и штат специалистов, подкованных и лингвистически, и технически. Наше бюро срочных переводов такими возможностями располагает. Как и всеми необходимыми инструментами для получения максимально быстрого результата.