Перевод свидетельства о заключении брака 2018-08-29T10:59:19+00:00

Перевод свидетельства о заключении брака

Свидетельство о заключении брака входит в базовый пакет документации для регистрационных действий и может быть представлен получателю на языке составления или другом диалекте. Последнее требуется при проведении различных действий на международном поле:

  • смене гражданства;
  • трудоустройстве за рубежом;
  • расторжении брака;
  • наследовании иностранных родственников и т. д.

Принципы перевода свидетельств и других личных документов

перевести с украинского на русский язык

Принципы работы с такими актами, как брачное свидетельство, равно как и с другими личными документами, определяют два момента.

  1. Статус документации. Акты о гражданском состоянии выдаются по регламентированной форме, которая должна сохраниться в переведенном варианте.
  2. В свидетельстве указывается базовая информация о получателях, которая изобилует именами собственными.

Данные особенности определяют три ключевых принципа перевода свидетельства о браке – точность, аккуратность (форма, оформление), внимательность. В ряде случаев может потребоваться консультация с носителем языка. Или прямая связь с представительством, в которое документы подаются. Важно, чтобы у бюро переводов с нотариальным заверением этот выход на нужных консультантов был.

Работа переводчика

Кроме высоких требований к формату итогового документа, императивами для переводчика являются:

  • Хорошее знание терминологии и законодательства. В случае со свидетельством о браке это нормы семейного, гражданского права, последние акты правительства страны, на чей язык переводится документ, посвященные правилам перевода названий стран, городов, районов, государственных служб, фамилий, имен.
  • Строгое соблюдение конфиденциальности.
  • Знание и понимание алгоритмов оформления документации с учетом конкретной цели заказчика.

Виды перевода свидетельства о заключении брака

Понимание целей перевода необходимо в случае, когда одно бюро выполняет полный цикл работ и предлагает все виды перевода свидетельства о браке:

  • Обычный перевод без заверения.
  • Обработку документа с последующим заверением в одном из двух вариантов:
    • простановкой печати и визы компании-переводчика (обычно этого достаточно для получателей из стран СНГ);
    • простановкой печати и визы нотариуса (нотариально заверенный перевод).
  • Апостилирование (узаконивание переведенной версии свидетельства о браке) или консульскую легализацию (аналогичный процесс для стран, которые не стали участницами Гаагской международной конвенции).

Что предоставлять в бюро переводов – копию или оригинал

бюро переводов с нотариальным заверением

Свидетельство о браке входит в обязательный пакет документов для РВП и ВНЖ. Причем в разных случаях необходимо его оформление с соблюдением разных регламентов и общих правил подачи в орган-получатель. Они же определяют требования к самому документу.

Если вы планируете переезд из России в другую страну (не из списка участниц СНГ или Минской конвенции), то переводчику нужно предоставить оригинал свидетельства или заверенную нотариусом копию. Это нужно и для точности перевода, и для последующих стадий юридического оформления (заверения, апостилирования, легализации).

Если вам нужно только заверение переводческой организацией, то перевести с украинского на русский язык (белорусский, грузинский и т. д.) можно и по сканированной копии свидетельства. Процедуры узаконивания здесь не потребуется, потому оригинал можно не присылать.

Для оформления европейского или канадского гражданства (то же касается китайского, сингапурского и некоторых других) опять же обязателен оригинал. Мы можем прислать курьера по месту вашего нахождения, чтобы сэкономить время и деньги клиента. При этом в пакет услуг можно включить и, собственно, перевод, и заверение, и легализацию.

Если вы оформляете документы для получения гражданства РФ с нотариальным заверением, мы тоже можем забрать и доставить их с курьером. Правда, апостилирование или легализацию придется выполнять самостоятельно – по правилам, процедура проводится только в стране, выдавшей акт (в данном случае это не РФ).