Перевод паспорта, заверенный нотариусом

или печатью агентства – одна из наиболее распространенных услуг, которую оказывают специалисты нашего бюро Литера-Ъ. Высокий уровень квалификации наших лингвистов, и их огромный практический опыт позволяют нам выполнять работы по переводу удостоверений личности с абсолютной точностью и по доступной стоимости.

Особенности перевода паспорта на русский язык

Перевод иностранного паспорта требует от исполнителя высокой точности, особой тщательности и аккуратности. Ошибки, опечатки и неверные трактовки в данном случае категорически недопустимы, а сам перевод должен на 100% соответствовать оригиналу.

При переводе паспорта на русский язык возможны различные сложности, с которыми сталкиваются лингвисты с небольшим опытом:

  • Неверная транслитерация данных.
  • Особенности перевода имен и фамилий владельцев иностранных паспортов.
  • Несоблюдение структуры документа.
  • Незнание правил перевода географических объектов (адресов).

Где сделать перевод паспорта с гарантией полного соответствия данных? Этим вопросом задаются многие иностранцы, приехавшие в Россию на работу или учебу. Доверьте все работы нашим специалистам, которые выполнят качественный перевод документов с любого языка в максимально короткие сроки.

Сколько стоит перевод паспорта? Цена услуг будет зависеть от срочности исполнения и необходимости дальнейшего заверения документа нотариусом или штампом бюро переводов. Вне зависимости от уровня сложности работ, мы гарантируем высокий уровень качества и доступные цены. Если вы дорожите своим временем или того требуют обстоятельства, воспользуйтесь услугой срочного перевода паспорта, и получите документы в максимально короткое время.

Отличия качественного перевода иностранного паспорта от непрофессиональной работы

Существует несколько ключевых признаков, которые отличают профессионально выполненный перевод паспорта от работы неквалифицированных исполнителей:

  • Транслитерация имен собственных, аббревиатур и названий географических объектов выполнена в соответствии с оригиналом.
  • Переведена вся информация с печатей и штампов (кроме визовых данных).
  • Структура переведенного документа на 100% соответствует оригиналу.
  • Перевод производится только с оригинала или нотариально заверенной копии.
  • Отсутствие помарок и исправлений в тексте.
  • Переведены все страницы документа.
  • При нотариальном заверении должна присутствовать расшифровка данных (инициалов) нотариуса и исполнителя, а также место и дата.

Эти критерии помогут вам отличить работу настоящих специалистов от некачественного перевода, что позволит вам сэкономить время и деньги.

2018-01-30T14:15:10+00:00 19 декабря 2017|