Перевод меню для кафе и ресторанов

агентство по переводу текстовМеню на 3–6 языках – это тренд современного ресторанного бизнеса. Причем тенденция распространилась не только среди крупных сетевых заведений. Стилизованные кафе, кофейни, бары тоже прибегают к этому популярному приему, который, как показывает практика:

  • мгновенно делает заведение статусным даже среди русскоязычных посетителей;
  • позволяет расширить аудиторию минимум на 30% за счет привлечения иностранных гостей;
  • привлекает дополнительное внимание (реклама).

Профессиональный перевод на английский язык вашего меню может стать персональным комплиментом каждому иностранному гостю и поводом для него посетить вас вновь. С единственной оговоркой: выполнен он должен быть качественно.

С уважением к иностранному гостю

Это тот случай, когда прямой подход неприемлем. Напротив, он может стать негативным фактором для бизнеса, если перевод «в лоб» выполнен с ошибками. Здесь существует огромное количество примеров:

  • Картофельный крем – очень нежное пюре, оригинальный рецепт от шеф-повара – с легкой руки неквалифицированного переводчика легко превратится в картофельный суп, став potato crème. Несложно догадаться, каким будет разочарование посетителя, когда вместо ожидаемого первого блюда ему подадут очень нежное и вкусное, но все-таки второе.
  • Или еще более конфузный пример – котлеты по-киевски. Они знамениты по всему миру, но стоит предложить их под названием Kiev cutlet, и спрос на них рискует сойти на нет. Потому что никто не знает такого блюда. А вот chicken Kiev – это именно то, чем так славится украинская кухня. Здесь же знаменитый салат «Оливье», известный во Франции не иначе как Salade en Russe.
  • В английском нет столь четких названий для рыбы, как в русском. Здесь лосось переводится как Salmon, а семга – Atlantic Salmon.

Подобных примеров очень много. А по ошибкам в меню, переведенных с русского на английский, французский, немецкий, или наоборот, уже вполне можно писать книгу в несколько томов. Конечно, некоторые огрехи перевода могут лишь вызвать улыбку посетителя. Но репутации ресторана или кафе они все равно вредят.

Профессиональные услуги перевода меню ресторана и кафе

И это первая причина, чтобы доверить работу со столь значимым материалом экспертам. У нас услуги переводов меню предоставляют специалисты с лингвистическим образованием и богатым опытом в кулинарной сфере. Это настоящие мастера-гастрономисты, гурманы, дегустаторы и сомелье. Они не назовут куриные деликатесы hen, поскольку знают, что так американцы говорят только о живой курице.

Принципиальные отличия подхода наших переводчиков к работе:

  • умение оперировать приемами транслитерации и транскрибации при переводе названий блюд, не имеющих аналогов в кухне других стран;
  • привычка проверять каждое наименование и каждый ингредиент, присутствующий в меню;
  • соблюдение правил написания слов (последовательность, выделения), устоявшихся в разных диалектах;
  • знание истории национальных кухонь;
  • выход на носителей языка с целью уточнения того или иного кулинарного термина.

Этапы переводческой работы с меню

Профессиональный перевод на английскийПроработка исходного материала в нашем агентстве по переводу текстов осуществляется в три этапа. На первом шаге лингвист разделяет блюда на известные (признанные деликатесы разных национальных кухонь) и новые. Для первых подбирается название, известное среди носителей языка, для вторых подбирается – несколько вариантов новых наименований, которые потом будут согласовываться с заказчиком.

Второй этап – срочный письменный перевод со структурированием. Еще на стадии обсуждения заказчик определяет, какая структура будет оптимальной:

  • языковые варианты в одном общем меню;
  • несколько вариантов меню под каждый диалект (предпочтительно).

Третий шаг – проверка названий блюд и их компонентов, форматирование, редактура и окончательное оформление заказа. После чего готовый пакет отправляется на проверку клиенту (в электронном виде или на бумажном носителе).

Заказав нам работу с вашим меню, вы получаете полное сопровождение и выгодные расценки на перевод текста с подбором названий блюд, которые будут близки и понятны (а оттого желанны) вашим иностранным гостям. Сюда входит оформление, верстка, работа с любыми исходными материалами (фото, печатная форма, бумажный экземпляр), стилистическое форматирование и многое другое. Для экономии времени мы предложим вам услуги курьера – он заберет меню на русском и доставит готовую работу точно в оговоренный срок вам в руки.