Перевод деловой документации

Одна из наиболее востребованных услуг, которую оказывают профильные бюро и частные специалисты. Перевод документации с русского на английский должен выполняться с учетом не только лингвистической составляющей, но и юридической специфики.

Особенности и сложности перевода деловой документации

Юридический перевод с английского на русский и наоборот пользуется большой популярностью и является одним из основных видов деятельности многих бюро переводов. Международные деловые отношения стремительно развиваются, возникает все большее число компаний со смешанным капиталом и учредителями из разных стран мира. Поэтому для развития партнерских отношений и ведения бизнеса за границей необходим качественный перевод юридических текстов.

Специалист, занимающийся переводом документов юридических лиц, должен не только в совершенстве владеть иностранными языками, но и понимать специфику переводимых документов. Такие тексты просто изобилуют большим количеством узкопрофильной терминологии, без знания которой невозможно выполнить профессиональный перевод юридических документов. Малейшие ошибки, неправильное толкование терминов и другие неточности могут привести к различным негативным последствиям, включая крупные финансовые потери владельцев бизнеса и решение вопросов в международных судебных инстанциях.

Чтобы избежать ошибок и свести к нулю вероятность разночтений, многие бюро юридических переводов доверяют работу лингвистам с профильным юридическим образованием. Также над текстом могут работать два специалиста – переводчик и юрист, что существенно повышает уровень качества работы и улучшает адаптацию документов для конкретной целевой аудитории.

С какими документами работает бюро юридических переводов?

К наиболее распространенным документам, требующим профессионального юридического перевода, относятся:

  • Устав компании, регламентирующий ее деятельность.
  • Различные договора.
  • Учредительные документы.
  • Любая другая юридическая документация, необходимая для налаживания деловых контактов с иностранными партнерами или для создания совместной организации со смешанным капиталом.

При выборе бюро, специалисты которого будут выполнять юридический перевод договоров и другой деловой документации, обращайте внимание на репутацию компанию, опыт работы и отзывы других заказчиков. Правильный выбор станет гарантией высокого качества, 100% достоверности и адаптации перевода любого уровня сложности.

2018-02-07T23:23:47+00:00 7 февраля 2018|